X
تبلیغات
دنيای 5 ستاره |ISMAIL YK| \*/*\*/*\*/
دنيای 5 ستاره |ISMAIL YK| \*/*\*/*\*/



 

"" به نام خالق زیباییها ""


سلام

از تمامی دوستداران و طرفداران اسماعیل و از آن دسته دوستانی که به وب ناقابل بنده تشریف می آورند نهایت قدردانی می کنم...

و برای تک تک شما و دوستان ارجمند، آرزوی سلامتی و موفقیت در طی مراحل زندگی را خواهانم...


من حدودا نزدیک به ۴ ساله که در زمینه های مختلف وبلاگ نویسی می کنم....و آخرین فعالیت وب نویسی مربوط به اسماعیل بود...

وبلاگ های قبلی من بنابه دلایلات مختلفی حذف شده ان، البته می خواستم این یکی رو هم حذف کنم اما گفتم بزار بمونه حداقل واسه کسایی که ترجمه ی آهنگای معروف اسماعیل رو می خوان استفاده کنن...

من هرکی و هرچی باشم فقط واسه خودم هستم و از این به بعد هم طرفداری اسماعیل رو واسه خودم می کنم، نیازی نیست بیام اینجا بگم منم یکی از طرفداراشم...نمی خوام که خودنمایی کنم..

آدم وقتی می خواد یه کاری رو انجام بده اگه به نتیجه ای نرسه بی خیالش میشه...من تو این مدت وبلاگ نویسی تجربه ی بسیار خوبی به دستم اومد و همچنین یه چیزی رو خوب یاد گرفتم که نکته ی بسیار مهمیه، اونم اینکه:

وقت را هدر دادن...

آدم تا یه حدی جلو میره بعدش خسته میشه....از وب نویسی چی نصیب آدم میشه!

وقتی دارم به اداهای بچه گونم فکر می کنم خندم میگیره که چقدر کوته فکرم!...من از اسماعیل طرفداری می کنم اما دیگه اینجا نه...

لزومی نیست بیام اینجا از اسماعیل بزارم و طرفدرا بیان و استفاده کنند....خوب اگه واقعا یکی طرفدار اسماعیل باشه، نیازی به وب من نداره...خودش میره تو اینترنت بعدش کلیپا و آهنگا و خلاصه همه چیه اسماعیل رو پیدا می کنه....این که کارسختی نیست، الانه اینترنت رو بچه ها مسلط تر از من و تو هستن، خود برادر ۱۱ ساله ی من ،بیشتر از من میدونه!

 نه اگه میگه مشکل مالی داره، خب بره از کافی نت پیدا کنه!...نهایتا ۶۰۰ تومان واسه ساعتش خرج می کنه...پس ما چجوری وقتی شارژمون تموم میشه به کافی نت میریم؟...اینا همش بهونه هست.

من کلا از امروز وب نویسی رو کنار میزارم، چون نه حوصلشو دارم نه وقتشو...علاقه هم که کلی رفته دیگه زده شده ام......ضمنا وب نویسی واسه کسی خوبه که خالصا بیکاره و دنبال چیزی میگرده که بتونه باهاش سرشو مشغول کنه...ضمنا در آخر هم نتیجه ای نداره.......

از همتون خیلی خیلی ممنونم و از کسایی که از من هرگونه بدی دیدن به خوبی خودشون حلالم کنند..

از تمامی دوستان عزیز و قابل این وب خداحافظی می کنم و برای اسماعیل یکای عزیز نیز آرزوی پیشرفت در رتبه های عالی را دارم...امیدوارم لایق بهترین ها و برترین ها باشید.

و در آخر:

این وب برای همیشه غیرفعال شد...

 

پنجشنبه هفدهم آذر 1390 توسط omid yeka

ایام محرم

 

سلام

فرا رسیدن ایام عزاداری و پر نور محرم بر تمامی محبان و شیعیان و مسلمانان آن حضرت تسلیت باد...

امیدوارم خداوند منان، برکت این ماه خونین رو از وجود ما کم نکنه...

هرکس به حسین(ع) بگرید، گناهان کبیره اش بخشیده می شود و خداوند او را از عذاب آتش جهنم در امان می دارد...

هرکس به زیارت حسین(ع) برود، طول رفت و برگشت و اقامت به عمرش حساب نمی شود...

چه ایام زیبایی هست...واقعا دل آدم برا کربلا خیلی شور میزنه، از خداوند تعالی برای تمامی دوستداران و طرفداران امام حسین(ع) و اهل بیتش زیارت کربلا را آرزو می کنم..

به امید آن روز...




این وب تا عاشورای حسینی همراه با نوحه ی موجود ،خواهد ماند و بعد از آن غیرفعال خواهد شد...

"" موفق باشید ""

 

جمعه چهارم آذر 1390 توسط omid yeka

murat basaran ترجمه ی آهنگ سانا اولوروم از

 

ترجمه ی آهنگ sana olurum از مورات باشاران


Seni sevdim canım

عاشقت شدم عزیزم


İnat etme alırım

لج نکن که عشقمو میگیرم


Of ben alırım

اوف من میگیرم


Seni çok çok sever

تو رو خیلی خیلی دوس میدارم


Nasılda kıskanırım

و ببین چجوری هم حسودی می کنم


Of kıskanırım

اوف حسودی می کنم

Bir canım var be gülüm

یه جان بیشتر ندارم گلم


Al o da senin sana veririm

بیا اونم مال تو، بهت میدم


İki dudağından çıkan

حرفی که از بین دو لبت بیرون میاد


Tek heceye bakar

ارزونیه یه نفس کوتاهه ( آه)


Öl de ölürüm

بگو بمیر، میمیرم

Ben sana sana sana ölürüm

من برات میمیرم


Ölürüm ölürüm sana ölürüm

میمیرم میمیرم، برات میمیرم


Sana değer bunu bilirim

ارزش تو رو داره، اینو میدونم


Of ben bilirim

اوف من میدونم


Çek vur titrersem namerdim

بیا و بزن اگه از ترس بلرزم نامردم


Ölürüm ölürüm sana ölürüm

میمیرم میمیرم، برات میمیرم

Kadir kıymet ben bilirim

من قدر و قیمتت رو میدونم

"" omid yeka ""

دوشنبه سی ام آبان 1390 توسط omid yeka

sanma sana donerim ترجمه ی آهنگ

 

ترجمه ی آهنگ sanma sana donerim از اسماعیل یکا


Dustum yine çaresiz

دوباره از روی بیچارگی...


Yalnizligin yollarina

...به راه های تنهایی افتادم( رو آوردم)


Ne o resmini isterim

نه اون عکستو میخوام


Ne selam gönder bana

نه برام سلام بفرست

Alistim yokluguna

به نبودنت عادت کردم


Hasret nedir bilirim

می دونم حسرت چیه


Eger yolum duserse

اگه راهم از اونورا بیفته...(اگه روزی از پیشت گذشتم)


Sanma sana gelirim

...گمان نکن که پیشت بیام

Geçti artik sevgilim

عشق من دیگه اون روزا گذشت


Birdaha dönmem geri

یه بارهم شده پیشت نمیام


Guldurmedin gozlerimi

خوشحالم نکردی...


Sevdigim gunden beri

...از روزی که عاشقت شدم

Gordugum gunden beri

...از روزی که دیدمت

"" omid yeka ""

 

جمعه بیست و هفتم آبان 1390 توسط omid yeka

 

 

امید یکا-عکس تابستان

 

 

جمعه بیست و هفتم آبان 1390 توسط omid yeka

neden ترجمه ی آهنگ

 

ترجمه ی آهنگ neden از اسماعیل یکا


Aşkım seni seviyorum

عشقم تو رو دوستت دارم


Herşeyini özlüyorum

دلتنگ هم چیزتم...


Bu sözleri senden duyardım

...این حرفارو از تو می شنیدم

Senle mutluyum yarim

با تو خوشبختم عشق من


Hiç ayrılmayalım

هیچ وقت از هم جدا نشیم


Bu sözleri senden duyardım

این حرفا رو از تو می شنیدم 

Sensiz bu can neye yarar

این جان بی تو به چه دردی میخوره

Yalanım yok yeminim var

دروغی ندارم و قسم میخورم


Bu sözleri senden duyardım

این خرفا رو از تو می شنیدم

Sevdiğini söylerdin

می گفتی که دوسم داری

 
Yeminler ederdin

قسم هایی می خوردی

Peki o zaman

پس اونوقت...

 
Beni neden karanlıkta bıraktın

...منو چرا تو تاریکی(درد و غم) گذاشتی


Yüreğimi bu canımı acımadan kanattın

دل و جانم رو بی ترحم خونی کردی


Eğer bir gün geri dönsen sanma ki affederim

اگه روزی برگردی پیشم، گمان نکن که ببخشمت


unut beni çünkü beni her günümde ağlattın

منو فراموش کن، چونکه منو تو هر روزم گریوندی

deli gibi seviyorum

دیوونه وار دوست دارم


hasretimsin özlüyorum

حسرت منی(تو حسرتتم) و دلتنگتم


bu sözleri senden duyardım

این حرفا رو از تو می شنیدم


mutlulugu sende buldum

خوشبختی رو در تو پیدا کردم


kopamamki senin oldum

مال تو شدم نمی تونم که جدا بشم


bu sözleri senden duyardım

این حرفا رو از تو می شنیدم

gözlerimdeki yaslar senin diye kıyıpta silemedim

اشکای چشام رو که انگار خود تو بودی نتونستم پاکش کنم


benden bir parca koptugu için kendimi bilemedim

به خاطر اینکه تکه ای از تنم جدا شده بود، خودمو نفهمیدم


ve hep seni bekledim ama gelmedin

و همش منتظرت شدم، اما نیومدی


birgün pişman olup geri dönsen bile bulamıyacaksın beni

اگه حتی یه روز پشیمون بشی و برگردی پیشم، دیگه نمی تونی منو پیدا کنی


artık ben yokum bulabilecegin birtek şey var

دیگه من نیستم، فقط یه چیزی می تونی پیدا کنی


oda senin ugruna canını veren cansız bedenim

اونم بدن بی روح(مرده) ی منه که به خاطرت جونشو داده


hani bensiz nefes alamazdın

چی شد تو که بدون من نمی تونستی نفس بکشی؟


hani ben olmadan yasayamazdın

چی شد تو که بدون من نمی تونستی زندگی کنی؟


peki o zaman beni neden yanlız bıraktın söyle neden neden neden

پس چرا اونوقت منو تنها گذاشتی، بگو چرا چرا چرا؟

"" omid yeka ""

 

سه شنبه بیست و چهارم آبان 1390 توسط omid yeka

git hadi git ترجمه ی آهنگ

 

  ترجمه ی آهنگ git hadi git از اسماعیل یکا


Son bir kez yanima gel

برای آخرین بار پیشم بیا

Nasil gideceksin insafa gel

به انصاف بیا چطور خواهی رفت


Gözümde yaslar var

چشام پر اشکه...


Silmeye kiyamadim

...(اما) دلم نیومد پاکش کنم


Akan yaslar senden kaldi canim

(چون) اشکایی که از چشام جاریه از تو مونده عزیزم


Herseyimsin derdin simdi ne oldun

تو که می گفتی همه چیه منی، پس چت شد؟


Demek baskasini yerime koydun

(پس نگو) یکی دیگه رو جای من گذاشتی!


Söyle onla gülüm mutlumusun

(بگو) ببینم گلم با اون خوشبختی؟


Hadi git sana lanet olsun

زودباش برو، بهت لعنت بشه

Git hadi git istemiyorsan

برو زودباش برو اگه نمی خوای


Git hadi git hic sevmiyorsan

برو زودباش برو اگه هیچ دوسم نداری


Yarali gönlüme perisan halime

با دل زخمی و با حال پریشانم...


Umutsuz kederle her günüm iskence

و با این نا امیدی و بدبختی، هر روزم برام شکنجه هست


Bana sen uzaksin bana sen mezarsın

تو برام دوری، تو برام مزاری


Bir baskasiyla yasarsin

 با یکی دیگه زندگی می کنی ها


Bu kalp nasil dayansin

این قلبم چطوری طاقت بیاره


Sen coktan kararlisin

تو خیلی وقتیه تصمیمتو گرفتی


Gideceksen durma simdi git

(پس) اگه می خوای بری، نایست همین حالا برو
 
Bilmiyordum bilmiyordum

نمی دونستم نمی دونستم


Beni birgün terk edecegini

(که) منو یه روز ترک می کنی


Bilmiyordum bu yüregime

نمی دونستم واسه دلم...


cekilmez acilar verecegini

...دردهای تحمل ناپذیر رو میدی


Peki giderken azicikta olsa

باشه، ولی وقتی میرفتی حتی یه ذره هم شده...


Hic düsündün mü

...هیچ فکر کردی...


Bu bensiz ne yapar

...(که) این بدون من چی می کنه؟


Bu bensiz nasil yasar

(و یا) این بدون من چطور زندگی می کنه!


Ama yok acimadan vurdun sen

اما نه، تو بدون ترحم منو زدی


Var mi be

تو قرارمونه....


Beni bir anda terk edip gitmek

...منو در یک لحظه ترک کنی و بری؟


Var mi be

تو قرارمونه....


Bana böyle acilar vermek

...برام اینجور زجر و شکنجه بدی؟


Var mi be

تو قرارمونه...


Seven bu cani ezip gecmek

این دل عاشقو له کنی و بری؟


Söyle var mi

بگو تو قرارمونه ها؟


Peki bu kalp nasil dayansin

باشه، ولی این قلب چطور طاقت بیاره؟


Bu can sensiz nasil yasasin

این دل بی تو چطوری زندگی کنه؟


Yasamak mi gülmek mi

زندگی کردن؟ شاد بودن؟(خیال خام)


Sanma yasarim sanma gülerim

گمان نکن که زندگی کنم، گمان نکن که شاد باشم(اینا همش حرفه)...


Yikilmisim zaten

...ذاتا من از پا افتاده ام!

"" omid yeka ""

 

جمعه بیستم آبان 1390 توسط omid yeka

birakin gitsin ترجمه ی آهنگ

 

ترجمه ی آهنگ birakin gitsin از ابراهیم تاتلیسس


Söyleyin ne verdi dertlerden başka

بهم بگین غیر درد و غصه برام چی داد؟


İstemem gelmesin aşkımız bitsin

نمی خوام بیاد بزار عشقمون تموم بشه


Onunla küstüm ben hayata aşka

من به خاطرش دیگه با عشق و زندگی قهرم


Bırakın bırakın bırakın gitsin

ولش کنید ولش کنید ولش کنید بزارید بره

Bir kere insanın şansı gülecek

یه بار شانس آدم می خنده( اونم زمونی که)...


Sevgili dediğin kıymet bilecek

...اونی که براش معشوقم میگی قدر تو رو خواهد دونست.


Bu dünya o yokken elbet dönecek

البته که با نبود اون این دنیا زیرو رو خواهد شد


Bırakın bırakın bırakın gitsin

اما ولش کنید ولش کنید ولش کنید بزارید بره....


Bırakın bu sevda burada bitsin

بزارید این سودا اینجا تموم بشه


Bırakın bırakın bırakın gitsin

ولش کنید ولش کنید ولش کنید بزارید بره


Sevilmek çok ona sevipte görsün

عاشق شدنم براش زیادیه بزار اونم عاشق بشه و دردش رو ببینه


Kapansın kapılar geriye dönsün

درها بسته بشه و به عقب برگرده...


Onunda gün gelip umudu sönsün

...تا روزی بیاد که امید اون هم از دست بره

"" omid yeka ""


آهنگ هم آهنگای قدیمی....واقعا من عاشق این آهنگام...

 

سه شنبه هفدهم آبان 1390 توسط omid yeka

isterim seni ترجمه ی آهنگ

 

ترجمه ی آهنگ isterim seni از اسماعیل یکا


Icim yanar

وجودم میسوزه


kalbim aglar

قلبم گریه می کنه


zor gelir bu ayrilik

این جدایی برام سخت میاد


henüz erken, daha erken

هنوز زوده، فعلا زوده


doyamadim cok severken

نتونستم سیر بشم تا وقتی که دوست داشتم

Ben seni günlük sevmedim ki

من تو رو روزی دوست نداشتم که


Ben seni bir ömür sevdim

من تو رو یک عمر دوست داشتم(دوست دارم)


Sen benim umudum herseyimsin

تو امید و همه چیز منی


Aldigim nefesimsin, canimin icisin

نفس دم و بازدم منی، وجود منی


Isterim seni, daha sana doymadim ki

تو رو می خوام، فعلا ازت سیر نشدم که


Özlerim seni, henüz senden kopmadim ki

دلتنگت میشم، هنوز ازت جدا نشدم که

"" omid yeka ""


 

پنجشنبه دوازدهم آبان 1390 توسط omid yeka

 

معرفی یک سایت جدید در مورد اسماعیل یکا توسط امیر یکا:

www.myismailyk.ir 

سه شنبه دهم آبان 1390 توسط omid yeka



selam tum arkadaslara

hepiniz hos geldiniz

beni mutlu ettiniz

benimdunyam anilarla dolu

:ve amacim

sizleri mutlu etmek

umarim beni

kendi dunyanizda

kabul edersiniz

...iyi eylenceler...

""""""""""""""""""""
سلام به همه ی دوستان

همتون خوش اومدين

خوشحالم كردين

دنيای من پر از خاطره هاست

و هدفم:

خوشحال كردن شماست

اميدوارم منو

تو دنيای خودتون

قبول كنيد.

... به اميد لحظات خوش...


ترجمه ی ترانه ی Allah belanı versın
ترجمه ی ترانه ی Kıskanır
ترجمه ی ترانه ی Hesabım var از ابراهیم تاتلیسس
دانلود Oyun basladı از اسماعیل یکا
دانلود Bas gaza turkıyem از اسماعیل یکا
دانلود ترانه های آلبوم Psıkopat از اسماعیل یکا
ترجمه ی ترانه ی artik sen benimsin
ترجمه ی ترانه ی yanlizim tek basima
ترجمه ی ترانه ی dogum gunun kutlu olsun از اسماعیل
ترجمه ی آهنگ Onu Bana Hatırlatmayın
ترجمه ی آهنگ alıştım sana از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ Oynatmaya Az Kaldi
ترجمه ی ترانه ی psikopat
کد آهنگ های آلبوم پسی کوپات اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ catlatirim
ترجمه ی آهنگ Gulme Komsuna
ترجمه ی آهنگ Doktur از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ Kanka از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ canim aciyor از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ gidersen از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ eskisi gibi از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ calkala از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ ufle از اسماعیل یکا
ترجمه ی تمامی آهنگ های اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ son defa از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ benim icin oldun sen از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ umrumda degil از حسین یکا
ترجمه ی آهنگ bosver salla از یورتسون کاردشلر
ترجمه ی آهنگ mavi mavi از ابراهیم تاتلیسس
ترجمه ی آهنگ Ceviz از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ 9mevsim از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ bebegim از اسماعیل یکا و صداسایان
ترجمه ی آهنگ seni ben kimseye vermem ازاسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ Ac Telefonu از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ nerdesin از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ yar gitme از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ bu sarkinin sozleri yok ازاسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ isterim seni از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ birakin gitsin از ابراهیم تاتلیسس
ترجمه ی آهنگ git hadi git از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ neden از اسماعیل یکا
ترجمه ی آهنگ sanma sana donerim از اسماعیل یکا

هفته سوم آذر 1390
هفته اوّل آذر 1390
هفته چهارم آبان 1390
هفته سوم آبان 1390
هفته دوم آبان 1390
هفته اوّل آبان 1390
هفته چهارم مهر 1390
هفته سوم مهر 1390
هفته دوم مهر 1390
هفته اوّل مهر 1390
هفته چهارم شهریور 1390
هفته سوم شهریور 1390
هفته دوم شهریور 1390
هفته اوّل شهریور 1390
هفته دوم تیر 1390
هفته اوّل تیر 1390
هفته چهارم خرداد 1390
هفته سوم خرداد 1390
هفته دوم خرداد 1390
هفته اوّل خرداد 1390
هفته چهارم اردیبهشت 1390
هفته سوم اردیبهشت 1390
هفته دوم اردیبهشت 1390
هفته اوّل اردیبهشت 1390
هفته چهارم فروردین 1390

Check Page Rank of your Web site pages instantly:

This page rank checking tool is powered by Page Rank Checker service