دربازکن برقی مدل هوشمند سازی

 


 

 

*مابه فکر رفاه و آسایش شما هستیم*

دیگر نیازی نیست به پای آیفون بروید.

به جای کلید ساده از کلید هوشمند خود برای باز کردن درب منزلتان استفاده کنید.

دیگرنگران بازکردن درب(چه از داخل وچه خارج ازساختمان ) توسط افراد مسن ،معلولین وکودکان نباشید.

برای افراد خانواده بجای کلید ریموت کنترل بدهید.

قابل نصب بر روی تمامی آیفونهای ( تصویری - لمسی - بی سیم - ساده و...)

 با 45 هزار تومان صاحب دربازکن برقی شوید ودرب حیاط، ویلا، شرکت، انبار و...خودراریموت دارنمایید.

قیمت دستگاههای شرکت به علت فروش ویژه از 55هزار تومان به 45هزارتومان با ارسال رایگان هزینه پست تغییر یافت.

توجه : با نصب این دستگاه همزمان با ریموت کنترل و آیفون میتوانید درب را باز نمایید.

 

 

ویژگی های محصول:

1-دارای سیستم سوئیچینگ 

2-  easy inistall (نصب آسان) 

3-ال ای دی لایت 

4-به همراه دفترچه راهنمای تصویری

5-دارای مدل امپرور-کلاس-پرفکت

6- گارانتی تعویض طلایی ساریناتک به مدت یک سال به همراه وارانتی مادام العمر

7- با قابلیت برد 60-80 متر( 12ولتSDB) و 100-120 متر(220 ولت SD)

8- امکان نصب ریموت اضافی به تعداد دلخواه( هر ریموت 12هزار تومان)

9- دارای رمز ریموت انحصاری

جهت خرید دستگاه:

عدد 2 را به سامانه 50002215047 ارسال نمایید تا با شما تماس گرفته شود.

ایمیل: www.companybfa@yahoo.com 

(( ساریناتک، بزرگترین شرکت تولید کننده ی دستگاه های هوشمند منازل ))

 


برچسب‌ها: دربازکن برقی مدل هوشمندسازی منازل, دربازکن ریموت کنترل, دربازکن کنترل از راه دور, دربازکن ریموت طرح کلاس, دربازکن برقی هوشمند کلاس

تاريخ : سه شنبه پانزدهم دی ۱۳۹۴ | 20:51 | نویسنده : OMID |

 

ترجمه دکلمه اول کلیپ özluyorum ben seni


 

Canim, kaç kere aradim ulaşamadim

جونم، چندبار تماس گرفتم ولی پیدات نکردم

gittiğin gideli hiç beni sormadin

از وقتی ک رفتی اصلا سراغمو نگرفتی(نپرسیدی)

ne hallerde olduğumu merak etmedinmi

اصلا نگران هم نشدی که در چه حالی ام؟

belki beni hiç özlemedin

شاید اصلا دلتنگم هم نشدی

belkide bensizliğe aliştin

شاید هم بی من عادت کردی

ya ben, ben seni çok özluyorum

اما من چی؟، من خیلی دلتنگتم

senin olmadiğin bi dunyada ben yaşamak istemiyorum

تو دنیایی که تو نباشی(دنیای خودم) من نمیخوام زندگی کنم

senden bana silmeye kiyamadiğim gözyaşlarim kaldi

از تو برام اشکایی مونده که نتونستم پاکشون کنم

silmeni bekliyorum canim

منتظر توام تا پاکش کنی جونم

seni çok özluyorum

خیلی دلتنگتم

"" omid yeka ""

 


 

برای دانلود  آهنگ کلیپ به ادامه مطلب مراجعه کنید...

 


برچسب‌ها: دانلود آهنگ ozluyorum ben seni, ترجمه دکلمه ozluyorum ben seni ismail yk

ادامه مطلب
تاريخ : پنجشنبه نوزدهم آذر ۱۳۹۴ | 18:40 | نویسنده : OMID |

دوستای گلم

من ب خاطر نداشتن وقت کافی برا ترجمه، فقط میتونم آهنگای درخواستی شمارو ترجمه کنم

لکن هرآهنگی که مدنظرتون باشه برام بگین‌، براتون نهایتا طی یک روز ترجمش میکنم

 



تاريخ : چهارشنبه هجدهم آذر ۱۳۹۴ | 13:11 | نویسنده : OMID |

سلام دوستای عزیزم

بالاخره بعد 4 سال فاصله باز سرو کلمون پیدا شد...

خیلی دلتنگ همتون بودم...

تو این مدت ک نبودم از جمله کارایی ک کردم یکیش خدمتم بود، خدارو شکر ب سلامتی تموم کردم و اومدم...

امیدوارم شما هم خوب باشین. فعلا



تاريخ : دوشنبه بیست و پنجم آبان ۱۳۹۴ | 20:2 | نویسنده : OMID |

 

ترجمه ی آهنگ sana olurum از مورات باشاران


Seni sevdim canım

عاشقت شدم عزیزم


İnat etme alırım

لج نکن که عشقمو میگیرم


Of ben alırım

اوف من میگیرم


Seni çok çok sever

تو رو خیلی خیلی دوس میدارم


Nasılda kıskanırım

و ببین چجوری هم حسودی می کنم


Of kıskanırım

اوف حسودی می کنم

Bir canım var be gülüm

یه جان بیشتر ندارم گلم


Al o da senin sana veririm

بیا اونم مال تو، بهت میدم


İki dudağından çıkan

حرفی که از بین دو لبت بیرون میاد


Tek heceye bakar

ارزونیه یه نفس کوتاهه ( آه)


Öl de ölürüm

بگو بمیر، میمیرم

Ben sana sana sana ölürüm

من برات میمیرم


Ölürüm ölürüm sana ölürüm

میمیرم میمیرم، برات میمیرم


Sana değer bunu bilirim

ارزش تو رو داره، اینو میدونم


Of ben bilirim

اوف من میدونم


Çek vur titrersem namerdim

بیا و بزن اگه از ترس بلرزم نامردم


Ölürüm ölürüm sana ölürüm

میمیرم میمیرم، برات میمیرم

Kadir kıymet ben bilirim

من قدر و قیمتت رو میدونم

"" omid yeka ""



تاريخ : دوشنبه سی ام آبان ۱۳۹۰ | 23:36 | نویسنده : OMID |

 

ترجمه ی آهنگ sanma sana donerim از اسماعیل یکا


Dustum yine çaresiz

دوباره از روی بیچارگی...


Yalnizligin yollarina

...به راه های تنهایی افتادم( رو آوردم)


Ne o resmini isterim

نه اون عکستو میخوام


Ne selam gönder bana

نه برام سلام بفرست

Alistim yokluguna

به نبودنت عادت کردم


Hasret nedir bilirim

می دونم حسرت چیه


Eger yolum duserse

اگه راهم از اونورا بیفته...(اگه روزی از پیشت گذشتم)


Sanma sana gelirim

...گمان نکن که پیشت بیام

Geçti artik sevgilim

عشق من دیگه اون روزا گذشت


Birdaha dönmem geri

یه بارهم شده پیشت نمیام


Guldurmedin gozlerimi

خوشحالم نکردی...


Sevdigim gunden beri

...از روزی که عاشقت شدم

Gordugum gunden beri

...از روزی که دیدمت

"" omid yeka ""

 



تاريخ : جمعه بیست و هفتم آبان ۱۳۹۰ | 16:51 | نویسنده : OMID |

 

ترجمه ی آهنگ neden از اسماعیل یکا


Aşkım seni seviyorum

عشقم تو رو دوستت دارم


Herşeyini özlüyorum

دلتنگ هم چیزتم...


Bu sözleri senden duyardım

...این حرفارو از تو می شنیدم

Senle mutluyum yarim

با تو خوشبختم عشق من


Hiç ayrılmayalım

هیچ وقت از هم جدا نشیم


Bu sözleri senden duyardım

این حرفا رو از تو می شنیدم 

Sensiz bu can neye yarar

این جان بی تو به چه دردی میخوره

Yalanım yok yeminim var

دروغی ندارم و قسم میخورم


Bu sözleri senden duyardım

این خرفا رو از تو می شنیدم

Sevdiğini söylerdin

می گفتی که دوسم داری

 
Yeminler ederdin

قسم هایی می خوردی

Peki o zaman

پس اونوقت...

 
Beni neden karanlıkta bıraktın

...منو چرا تو تاریکی(درد و غم) گذاشتی


Yüreğimi bu canımı acımadan kanattın

دل و جانم رو بی ترحم خونی کردی


Eğer bir gün geri dönsen sanma ki affederim

اگه روزی برگردی پیشم، گمان نکن که ببخشمت


unut beni çünkü beni her günümde ağlattın

منو فراموش کن، چونکه منو تو هر روزم گریوندی

deli gibi seviyorum

دیوونه وار دوست دارم


hasretimsin özlüyorum

حسرت منی(تو حسرتتم) و دلتنگتم


bu sözleri senden duyardım

این حرفا رو از تو می شنیدم


mutlulugu sende buldum

خوشبختی رو در تو پیدا کردم


kopamamki senin oldum

مال تو شدم نمی تونم که جدا بشم


bu sözleri senden duyardım

این حرفا رو از تو می شنیدم

gözlerimdeki yaslar senin diye kıyıpta silemedim

اشکای چشام رو که انگار خود تو بودی نتونستم پاکش کنم


benden bir parca koptugu için kendimi bilemedim

به خاطر اینکه تکه ای از تنم جدا شده بود، خودمو نفهمیدم


ve hep seni bekledim ama gelmedin

و همش منتظرت شدم، اما نیومدی


birgün pişman olup geri dönsen bile bulamıyacaksın beni

اگه حتی یه روز پشیمون بشی و برگردی پیشم، دیگه نمی تونی منو پیدا کنی


artık ben yokum bulabilecegin birtek şey var

دیگه من نیستم، فقط یه چیزی می تونی پیدا کنی


oda senin ugruna canını veren cansız bedenim

اونم بدن بی روح(مرده) ی منه که به خاطرت جونشو داده


hani bensiz nefes alamazdın

چی شد تو که بدون من نمی تونستی نفس بکشی؟


hani ben olmadan yasayamazdın

چی شد تو که بدون من نمی تونستی زندگی کنی؟


peki o zaman beni neden yanlız bıraktın söyle neden neden neden

پس چرا اونوقت منو تنها گذاشتی، بگو چرا چرا چرا؟

"" omid yeka ""

 



تاريخ : سه شنبه بیست و چهارم آبان ۱۳۹۰ | 17:56 | نویسنده : OMID |

 

  ترجمه ی آهنگ git hadi git از اسماعیل یکا


Son bir kez yanima gel

برای آخرین بار پیشم بیا

Nasil gideceksin insafa gel

به انصاف بیا چطور خواهی رفت


Gözümde yaslar var

چشام پر اشکه...


Silmeye kiyamadim

...(اما) دلم نیومد پاکش کنم


Akan yaslar senden kaldi canim

(چون) اشکایی که از چشام جاریه از تو مونده عزیزم


Herseyimsin derdin simdi ne oldun

تو که می گفتی همه چیه منی، پس چت شد؟


Demek baskasini yerime koydun

(پس نگو) یکی دیگه رو جای من گذاشتی!


Söyle onla gülüm mutlumusun

(بگو) ببینم گلم با اون خوشبختی؟


Hadi git sana lanet olsun

زودباش برو، بهت لعنت بشه

Git hadi git istemiyorsan

برو زودباش برو اگه نمی خوای


Git hadi git hic sevmiyorsan

برو زودباش برو اگه هیچ دوسم نداری


Yarali gönlüme perisan halime

با دل زخمی و با حال پریشانم...


Umutsuz kederle her günüm iskence

و با این نا امیدی و بدبختی، هر روزم برام شکنجه هست


Bana sen uzaksin bana sen mezarsın

تو برام دوری، تو برام مزاری


Bir baskasiyla yasarsin

 با یکی دیگه زندگی می کنی ها


Bu kalp nasil dayansin

این قلبم چطوری طاقت بیاره


Sen coktan kararlisin

تو خیلی وقتیه تصمیمتو گرفتی


Gideceksen durma simdi git

(پس) اگه می خوای بری، نایست همین حالا برو
 
Bilmiyordum bilmiyordum

نمی دونستم نمی دونستم


Beni birgün terk edecegini

(که) منو یه روز ترک می کنی


Bilmiyordum bu yüregime

نمی دونستم واسه دلم...


cekilmez acilar verecegini

...دردهای تحمل ناپذیر رو میدی


Peki giderken azicikta olsa

باشه، ولی وقتی میرفتی حتی یه ذره هم شده...


Hic düsündün mü

...هیچ فکر کردی...


Bu bensiz ne yapar

...(که) این بدون من چی می کنه؟


Bu bensiz nasil yasar

(و یا) این بدون من چطور زندگی می کنه!


Ama yok acimadan vurdun sen

اما نه، تو بدون ترحم منو زدی


Var mi be

تو قرارمونه....


Beni bir anda terk edip gitmek

...منو در یک لحظه ترک کنی و بری؟


Var mi be

تو قرارمونه....


Bana böyle acilar vermek

...برام اینجور زجر و شکنجه بدی؟


Var mi be

تو قرارمونه...


Seven bu cani ezip gecmek

این دل عاشقو له کنی و بری؟


Söyle var mi

بگو تو قرارمونه ها؟


Peki bu kalp nasil dayansin

باشه، ولی این قلب چطور طاقت بیاره؟


Bu can sensiz nasil yasasin

این دل بی تو چطوری زندگی کنه؟


Yasamak mi gülmek mi

زندگی کردن؟ شاد بودن؟(خیال خام)


Sanma yasarim sanma gülerim

گمان نکن که زندگی کنم، گمان نکن که شاد باشم(اینا همش حرفه)...


Yikilmisim zaten

...ذاتا من از پا افتاده ام!

"" omid yeka ""

 



تاريخ : جمعه بیستم آبان ۱۳۹۰ | 23:6 | نویسنده : OMID |

 

ترجمه ی آهنگ birakin gitsin از ابراهیم تاتلیسس


Söyleyin ne verdi dertlerden başka

بهم بگین غیر درد و غصه برام چی داد؟


İstemem gelmesin aşkımız bitsin

نمی خوام بیاد بزار عشقمون تموم بشه


Onunla küstüm ben hayata aşka

من به خاطرش دیگه با عشق و زندگی قهرم


Bırakın bırakın bırakın gitsin

ولش کنید ولش کنید ولش کنید بزارید بره

Bir kere insanın şansı gülecek

یه بار شانس آدم می خنده( اونم زمونی که)...


Sevgili dediğin kıymet bilecek

...اونی که براش معشوقم میگی قدر تو رو خواهد دونست.


Bu dünya o yokken elbet dönecek

البته که با نبود اون این دنیا زیرو رو خواهد شد


Bırakın bırakın bırakın gitsin

اما ولش کنید ولش کنید ولش کنید بزارید بره....


Bırakın bu sevda burada bitsin

بزارید این سودا اینجا تموم بشه


Bırakın bırakın bırakın gitsin

ولش کنید ولش کنید ولش کنید بزارید بره


Sevilmek çok ona sevipte görsün

عاشق شدنم براش زیادیه بزار اونم عاشق بشه و دردش رو ببینه


Kapansın kapılar geriye dönsün

درها بسته بشه و به عقب برگرده...


Onunda gün gelip umudu sönsün

...تا روزی بیاد که امید اون هم از دست بره

"" omid yeka ""


آهنگ هم آهنگای قدیمی....واقعا من عاشق این آهنگام...

 



تاريخ : سه شنبه هفدهم آبان ۱۳۹۰ | 22:22 | نویسنده : OMID |

 

ترجمه ی آهنگ isterim seni از اسماعیل یکا


Icim yanar

وجودم میسوزه


kalbim aglar

قلبم گریه می کنه


zor gelir bu ayrilik

این جدایی برام سخت میاد


henüz erken, daha erken

هنوز زوده، فعلا زوده


doyamadim cok severken

نتونستم سیر بشم تا وقتی که دوست داشتم

Ben seni günlük sevmedim ki

من تو رو روزی دوست نداشتم که


Ben seni bir ömür sevdim

من تو رو یک عمر دوست داشتم(دوست دارم)


Sen benim umudum herseyimsin

تو امید و همه چیز منی


Aldigim nefesimsin, canimin icisin

نفس دم و بازدم منی، وجود منی


Isterim seni, daha sana doymadim ki

تو رو می خوام، فعلا ازت سیر نشدم که


Özlerim seni, henüz senden kopmadim ki

دلتنگت میشم، هنوز ازت جدا نشدم که

"" omid yeka ""


 



تاريخ : پنجشنبه دوازدهم آبان ۱۳۹۰ | 22:7 | نویسنده : OMID |